Омар Хайям, всемирно известный поэт и философ, оставил нам в наследство множество мудрых размышлений, изложенных в стихотворной форме.
Он часто передавал знания в рубаи, коротких стихотворениях. Иногда они были длиннее четырех строчек. Такой объем понадобился, чтобы объяснить, почему следует сторониться злости:
Не зли других и сам не злись,
Мы гости в этом бренном мире.
И, если что не так — смирись!
Будь поумней и улыбнись.
Холодной думай головой.
Ведь в мире все закономерно:
Зло, излучённое тобой,
К тебе вернется непременно.
Важно отметить, что Омар Хайям является национальным поэтом трех стран – Ирана, Афганистана и Таджикистана, что подчеркивает его глобальное влияние и статус.
Однако, новую жизнь наследие Хайяма обрело благодаря английскому поэту Эдварду Фицджеральду, который перевел многие рубаи сначала на латынь, а потом на английский. В результате персидский мудрец стал популярен не только в Великобритании, но и в других странах Европы.
Спорт, красивые автомобили и, разумеется, котики – в Telegram-канале GoBro!