В русском языке много слов, заимствованных из других. Они оказались там благодаря различным историческим событиям и отлично прижились, об их чужеземном происхождении многие даже не подозревают. Но связь была обратной. Есть много русских слов, отлично прижившихся в других языках. Издание «РБК» публикует часть из них.
Слово «торг» ушло в чужие земли, когда еще славянские племена вели активную торговлю с пришлыми людьми. В шведском есть слово torg — «площадь» или «торговая площадь». Такой корень присутствует в некоторых названиях городов.
Вы найдете славянское слово «граница» в немецком - Grenze, в шведском -grans, в датском - graense
В японском языке есть слово «катюша», но это не имя, а название ободка. В прошлом веке в Японии была популярна постановка по Толстому, где главная героиня Катя Маслова носила ободок.
Есть в стране восходящего солнца и «икура» - икра.
В финском также немало заимствований из русского. Но они получили своеобразное звучание (языки разных групп).
«Финское siisti — это славянское «чистый», risti — «крест». Для финского нехарактерно сочетание согласных в начале слова, поэтому звук [к] там просто утратился. Leipa — это «хлеб», piirakka — пирог. Raamattu — от слова «грамота»», - рассказывает изданию филолог Светлана Гурьянова.
Хочешь больше интересных новостей? Подписывайся на канал GoBro!